top of page
  • Yazarın fotoğrafıGokhan Ercis

Video süresini farklı dillere göre ayarlamak

Orijinal bir dildeki videoya farklı bir dilde dublaj eklemek her zaman basit olmayabilir. Her ne kadar bazı diller dudak senkronizasyonu açısından birbirine benzese de, bazı dillerin dublajı için ekstra bir şeyler yapmak gerekir. Örneğin; İngilizce bir videonun Fransızca veya Türkçe dublajı yapılırken istisnai durumları düşünmezsek, genellikle zamanlamaları birbirine benzeyecektir. Hele bir de normal çeviri yerine dublaj çevirisi yapılırsa, saniyesi saniyesine başarılı dahi olunabilir. Mesela İngilizce bir içeriğin Rusça dublajı oluşturulurken, şayet metinden lüzumsuz olabilecek içeriği atma şansımız yoksa ( kelimeleri veya cümleleri değiştirilemeyen bir sözleşme, beyanname, vs... ), ve bu bir animasyon videosu veya dış sesin olduğu görüntü ağırlıklı bir video ise, videoya ek kareler ekleyebiliriz. Sadece dudak senkron görüntülerden oluşuyorsa, seslendirme sanatçısına mümkün olduğu kadar hızlanmasını rica edebiliriz. Ama bu, sanatçının doğal performansını etkileyeceği için başvurulabilecek en son çare olmalıdır.

Bu yazımda, sizlere; aynı metnin farklı dillerde seslendirilmesi sonucu oluşan sürelerin karşılaştırılmasına dair bilgiler sunuyorum. Bu tarz lokalizasyon işlerinde, şayet alternatif yöntemleriniz yoksa, normal çeviri haricinde özellikle dublaj çevirisinin gerekli olup olmadığına proje bazında daha rahat karar verebileceksiniz. Referans olarak; Dylan Thomas'ın 'Do not go gentle into that good night' şiirini alıyorum. Bu şiirin İngilizce seslendirmesi yaklaşık olarak 1 dakika sürmekte. Artı eksi birkaç saniye olarak düşünebilirsiniz. İngilizce seslendirmesi 1 dakika zaman sahip bir metnin, diğer dillerdeki normal çeviri ile seslendirilmesi, yaklaşık olarak şu sonuçları verecektir.

Norveççe: 1:05 Fransızca: 1:10 Türkçe: 1:10 Felemenkçe: 1:10 Hintçe: 1:15 Çince: 1:15 Rusça: 1:20 İspanyolca: 1:20 Hintçe: 1:20 Japonca: 1:25 İtalyanca: 1:25 Almanca: 1:30 Portekizce: 1:30 Arapça: 1:35

Seslendirme sanatçıları, performanslarını en fazla zorlayacakları şekilde, çoğunlukla metin süresini en fazla %25 azaltabilir. Örneğin; hangi dilde olursa olsun, rahatça seslendirmesi 2 dakika süren bir metni, sanatçı en fazla 1 dakika 30 saniyeye çekebilecektir. Üstelik performansını son derece düşürmüş olacaktır. O yüzden, eğer projeniz ile ilgili bir performans kaygınız varsa, seslendirme sanatçınızdan seslendirme süresini en fazla %10-%15 civarında azaltmasını talep edebilirsiniz. Yani, aynı 2 dakikalık bir metni; en fazla 1:45 seviyesine çekmenizi öneririm. Hiç azatmamanız, tabii en çok istenen :) Reklam seslendirmeleri, her ek saniye markaya ek maliyet getireceğinden, seslendirme sanatçılarının süreyi minimize etmesi açısından en çok zorlandıkları yerdir.

5 görüntüleme0 yorum

Son Yazılar

Hepsini Gör

Comments


bottom of page